Observera! Kursen vänder sig uteslutande till redan yrkesverksamma tolkar med erfarenhet av domstolstolkning. Förkunskaper i domstolstolkning förutsätts.
Övergripande innehåll:
- Vad är simultantolkning?
- Vad krävs av en tolk som simultantolkar?
- Simultantolkning i rättsväsendet
- Vad gör vi när vi simultantolkar?
- Att vässa sitt målspråk.
- Att överföra information och kommunicera ett budskap – fokus på målspråket
- Övningar i koncentration, uppmärksamhet och minne.
- Konsekutivtolkning som grund till simultantolkning
- Simultantolkningsövningar.
- Analys av simultantolkning.
Mål:
Syftet är att ge verksamma tolkar fördjupad insikt i simultantolkningens mekanismer och öka deras kompetens att simultantolka från svenska till ett annat målspråk i domstol. Genom övningar stärks deltagarnas medvetenhet om sitt målspråk och dess struktur i jämförelse med svenska samt deltagarnas förmåga att uttrycka sig idiomatiskt och nyanserat, utöver att undvika informationsbortfall. Deltagarna introduceras i analys och reflektion över egna tolkprestationer.
Tider:
Kursen kommer att genomföras via distans och att ni kommer att få en Zoom-länk några dagar innan vi börjar kursen. Detaljschemat kommer ni att få i samband med introduktionsdelen av kursen.
Material:
Av läraren eget sammanställt ämnesaktuellt material, med källhänvisningar, som delas ut till deltagarna.
Kursintyg:
Deltagare som medverkat i minst 80% av undervisningstiden får ett kursintyg.
Ansvarig pedagog:
Anna Lundberg, auktoriserad rättstolk, tolkpedagog samt auktoriserad translator.
Kursledare
Anna Fotso Lundberg
Har du frågor?
Kontakta Folkuniversitetet i Göteborg